HOME       
トップページへ
BACK
All You Need Is Loveトップへ



 
  PLEASE PLEASE ME  
 

I Saw Her Standing There MISERY ANNA (Go To Him)
Lennon-McCartney Lennon-McCartney Arthur Alexander
デビュー以前にストックされていたうちの1曲 
ポールの曲
62年のヘレン・シャピロをメインにした
イギリスツアー中にジョンとポールが
ヘレンのために作った曲
オリジナルは62年9月17日リリース
ジョンの迫力のあるヴォーカルに
ポールとジョージがコーラスをつけている
1・2・3・4を訳すかどうするか悩んだ。
でも景気づけだと思ったから…
でもね、1・2・3・4のない
I Saw Her Standing There なんて
違うでしょ?

だから、入れました。
めめしい詞だなぁと思うけれど、
これだけ臆面もなく
めめしくされてしまうと
何でも許せちゃう…

ねぇ、ポールやジョンに
追いすがられたら
どうする?
強がってるオトコってかわいい。
つらいのに、つらいのに、つらいのに…
憎まれ口叩いて
「オレがあげた指輪返せよ!」
なんて言ってる癖にそれは愛情の裏返し、
それにやさしさ でも強がりなんだよね…

そ〜れ!!


そうなんだ! 
彼女は17ぴったり!って、わかるだろ
比べらんないくらいキレイ!

誰とも踊れなくなっちゃったんだ…
あのコがあそこに立ってるの見たときに!

彼女と目が合った。
その時僕には分かったんだ、
このコに恋をするだろうって
俺 きっとあのコを好きになる

ドッキンドッキンしながら部屋を横切って
彼女の手を僕の手で包んだ

二人で一晩中踊った 
お互いにしっかり抱き合って
思った通り 俺 あのコが好きになった

もうほかのコとは絶対踊れない
あのコが立ってるのを見たあの時から!

ドッキンドッキンしながら部屋を横切って
彼女の手を僕の手で包んだ

二人で一晩中踊った 
お互いにしっかり抱き合って
思った通り 俺 あのコが好きになった

もうほかのコとは絶対踊れない
あのコが立ってるのを見たあの時から!

世界の終わりのようだ つらくて


泣いたことのない種類の男だった
世間は僕に冷たい つらい
彼女を失った
そのことが重石なんだ、つらいんだ
彼女を失ったこと 
もう彼女に会えないこと
それが僕の足かせさ つらいよ

どんなに小さいことでも
二人でしたことは忘れられない
彼女にはそれがわかるのかな 
僕にとってはたった一人の人だった

彼女を僕の許に返して 
誰でもわかる 
彼女がいないと僕がダメになるって

どんなに小さいことでも
二人でしたことは忘れられない
今じゃあひとりぼっちになったこのオレが、
彼女にとって
唯一人の男だったことを
あのコも思い出すはずさ

彼女を僕の許に返して 
誰でもわかる 
彼女がいないと僕がダメになるって

アンナ 
自由にして欲しいって頼みに来たんだね
君は言う 
「彼の方があなたより私を愛してくれる」
ふ〜ん じゃあ自由にしてあげるから
彼の方に行けばいいじゃない

アンナ 行く前に今伝えたい
「今でも好きだ」
でも彼の方が君を愛してるって思うなら 
行っていいよ

ずっと捜してる 
僕が愛するのと同じだけ
僕を愛してくれる子を

でも、どの子も僕を傷つけそして去っていく
いったいぜんたい
僕は何をどうすりゃいいっていうんだ

アンナ もう一つ言わせて 
君に上げた指輪は返して
これで君はフリー 行っていいよ

ずっと捜してる 

僕が愛するのと同じだけ
僕を愛してくれる子を

でも、どの子も僕を傷つけそして去っていく
僕って何? どうすればいい?

アンナ もう一つ言わせて 
君に上げた指輪は返して
これで君はフリー 行っていいよ

CHAINS BOYS ASK ME WHY
Gerry Goffin-Carol King Luther Dixon-Wes Farrell Lennon-McCartney
オリジナルは62年10月2日に
黒人女性グループ・クッキーズがリリース、
全米17位
ビートルズではジョージを中心に
ジョンとポールが加わり
息のあったコーラスを聴かせてくれる
ビートルズが好んで演奏した
黒人女性グループ・シュレルズが
60年11月7日にリリース、全米1位
アルバム中唯一のリンゴのヴァーカル
ジョンがデビュー以前に作り
ハンブルグから演奏していた曲
シングル「PLEASE PLEASE ME 」の
B面に
収められた曲で録音も同じ62年11月26日
恋愛って相手が押したら逃げたくなる、
でも相手が逃げたら追いかける…

縛られている間が「いい時期」だと思うよ…
単純な歌詞なので
そのままだとあっけなく終わってしまう
原文では
「オトコは単純」とはありません… 
あしからず…
ヴォーカルとコーラスのかけあいで
「そうだよ、そうだよ、そんなもんだよ」
ってちゃかしてるみたい
ブルーな曲でも深刻な歌詞でも
初期の彼らを軽く笑いとばしている
「軽〜く女の子に頼んでる男の子」
みたい
かわいいなぁ…
鎖だ 僕の彼女は僕を鎖で縛る
その鎖は君には見えないよ
愛の鎖が僕を縛り付けている


鎖さ この鎖って壊せやしない 
縛り付けられて逃げられない
愛の鎖が僕を縛り付ける


君は可愛いよ 一言言わせて
愛して上げたいけど
鎖につながれちゃってるからさ…


鎖だ 僕の彼女は僕を鎖で縛る
その鎖は君には見えないよ
愛の鎖が僕を縛り付けている


君にはウソつかない 信じてよ
その唇かわいいね キスしたい
でも鎖に縛られて自由になれない


鎖 愛の鎖 愛の鎖なんだ


鎖だ 僕の彼女は僕を鎖で縛る
その鎖は君には見えないよ
愛の鎖が僕を縛り付けている
オトコがオンナにキスしたら
世界一周旅行したみたいな
気持ちになるんだって
うわーーお
みんなそう言うよ

アイツにオレがキスすると
ゾクゾクしてスパークしちゃう!
うわーーお!!
アイツ そんなこと言うんだぜ

オトコってどんなもんか教えてやるぜ
オトコなんて単純さ
オトコってさ
オトコってけっこう楽しいぜ

オトコってどんなもんか教えてやるぜ
オトコなんて単純さ
オトコってさ
オトコってけっこう楽しいぜ!

O.K?

アイツにオレがキスすると
ゾクゾクしてスパークしちゃう!
うわーーお!!
アイツ そんなこと言うんだぜ

オトコってどんなもんか教えてやるぜ
オトコなんて単純さ
オトコってさ
オトコってけっこう楽しいぜ

愛してるよ。
僕の望み通りの言葉を言ってくれる人だから
本当だから
見てればわかるはずだ 本当だって
わかってる 絶対 絶対 
もう落ち込んだりしない


今 君は僕のものだ
シアワセで泣きたいくらいだ
そのうち どうしてだか君にもわかるさ
もし僕が泣いても悲しんでるからじゃない
だって 君は永遠に続く僕の愛そのもの

自分のことだなんて信じられない
どんなつらさも想像できない

どうしてかって聞くの? 
じゃあ 言うよ 
「愛してる。いつでも君のこと考えてる」

愛してるよ。
僕の望み通りの言葉を言ってくれる人だから
本当だから
見てればわかるはずだ 本当だって
わかってる 絶対 絶対 
もう落ち込んだりしない

自分のことだなんて信じられない
どんなつらさも想像できない

どうしてかって聞くの? 
じゃあ 言うよ 
「愛してる。いつでも君のこと考えてる」


PLEASE PLEASE ME LOVE ME DO P.S. I LOVE YOU
Lennon-McCartney Lennon-McCartney Lennon-McCartney
シングル第2弾として発売され、
初のbPを記録した曲 

ジョンの作品
ビートルズのデビュー曲
ポールの作品
シングル・ヴァージョンとは別ヴァージョンで、
こちらは62年9月11日録音。
ドラムはアンディ・ホワイト 
リンゴはタンバリン
ポールの作品。LOVE ME DOと同じく
62年9月11日の録音
ドラムはアンディ・ホワイト 
リンゴはマラカス
訳してたらなんだかHっぽくなっちゃったです。 歌詞を見ているうちに
女性の気持ちで訳してみたくなった。

「ちょっとマジな愛」と言う感じで…
単純な詞なのに奥が深い。
「P.S I Love You 」の言葉そのものが
常套句となっていると思っているので、
そのまま使用した。
その方が雰囲気が出ると思いません??
美しいバラードは
この時期から完成されていたとは言え
ポールのメロディーメーカーとしての
その後を感じさせる
ゆうべ アイツに言ったよ
おまえ やってもみないんだな 
ほら ほらってば
頼むから やってよ 
おまえをいかせてやったみたいにさ


どうやってやればいいか 
俺がどうしてほしいかわかってる癖にさ
どうやって説得したらいい? 

ねえ ねえってば
お願いだからさ 俺がしてほしいことをしてよ
俺だって やってやってるだろ


ぶつぶつ文句は言いたくない
でもさぁ 俺のハートずっとドシャブリだぜ
おまえは満足させてやってるぜ
まったく おまえを説得するのもハードだ
そんなに俺をブルーにさせたいか?



とうとう言っちゃたよ

おまえ やってもみないんだな 
ほら ほらってば
お願いだから してよ 
おまえをいかせてやったみたいにさ


お願いです
私を 愛してください
私があなたを愛してることは
あなただって ご存知のはずです
私はいつも本気なのです
だから だからお願いです
私を愛してください
愛をください あなたの愛を私に…

お願いです
私を 愛してください
私があなたを愛してることは
あなただって ご存知のはずです
私はいつも本気なのです
だから だからお願いです
私を愛してください
愛をください あなたの愛を私に…

誰かを愛したい…
新しい誰かを
誰かを愛したいのです
あなたに似た誰かを…

私を 愛してくれませんか
私はあなたを愛しています
私は本気です
だから だからお願いです
私を愛してください
愛をください あなたの愛を私に


この手紙を書いたら 愛も一緒に送るよ

思い出して いつでも
君を愛してる

ほんの短い言葉だけど 大事にしてて
逢える日まで
僕への愛はキープしといて
P.S I Love You

キミのそばに必ず戻るから
その日まで愛し続けるから
P.S I Love You

この手紙に僕の愛も入れとくから
思い出して いつでも
僕は君と君の愛に包まれてる

短い言葉 大切な言葉
逢える日まで
僕への愛はキープしといて
P.S I Love You

この手紙を書いたらね
愛も一緒に送るからね
わかってると思うけど
僕がいつでも君を愛してるってこと
忘れないで

キミのそばに必ず戻るから
その日まで愛し続けるから
P.S I Love You


BABY IT'S YOU DO YOU WAT TO KNOW A SECRET A TAST OF HONEY
Mack David-Burt Bacharach-Barney Williams Lennon-McCartney Ric Marlow-Bobby Scott
オリジナルは61年12月4日にリリースされ
全米8位を記録

リード・ヴォーカルはジョン
ポールとジョージがコーラスを担当
ジョンがディズニーのアニメの曲を
イメージしたとされる作品
ヴォーカルはジョージ
アルバム唯一のダブルトラックによる
ポールの二重唱
ビートルズがカバーしたのは
62年9月17日にリリースされた
レニー・ウェルチのヴァージョン
心に響く歌詞だったので
少しかための言葉で訳してみた。

Baby と言う言葉には
合わないかもしれないが…
頼りなさげなジョージに耳元で
「I'm in love with you 」
なんて言われたら
腰が砕けてしまう。
ああ!言われてみたい!!
イギリスのワインって
そんなに甘いのかなぁ?
それとも「ワインのように」
が常套句なんだろうか?
日本で言う
「ファーストキスはレモンの味」
とか(最近聞かないけど)、
初恋は「カルピスの味」なんかと一緒なのかなぁ…
そんなくだらないこと考えながら訳してました。
心の琴線に触れたのは
あなたの笑顔ではなくて…
心を引き裂いたのは
あなたの口づけではなくて…


たくさんのたくさんの夜が過ぎていく
私はあなたを想い 部屋にたった一人
自分をどうにも抑えられないのです
あなた故に すべてはあなた故に…

あなたについての悪い噂は
あなた自身が知っているはずですね
みんな 言ってる
「あなたは私に何一つ真実を告げていない」 
と…


欺き だまし そして…
「本当のことなど何もない」
そう誰もが言うのです

誰が何を言ってももう構わない
あなたを愛するしか
私には術はない

周りから何と言われようと
これまで通り 愛し続けましょう
誰も 誰も欲しくはない
あなた故に
すべては あなただから

僕がどれほど君を愛してるかなんて

君には死んでもわからない
僕がどれほど君に夢中かなんて
君には決してわからない

聞いてくれる?
ヒミツを知りたい?
誰にも言わないって約束できる?
もっとこっちに来て
耳元で囁こう
君が聞きたがっていた言葉
「僕は君が好きなんだ」

聞いてくれる?
ヒミツを知りたい?
誰にも言わないって約束できる?
もっとこっちに来て
耳元で囁こう
君が聞きたがっていた言葉
「僕は君が好きなんだ」

しばらく前から胸に秘めていた
誰も知らない
たった二人だけのヒミツさ

聞いてくれよ
ヒミツを知りたい?
誰にも言わないって約束してよ
もっとこっちに来て
耳元で囁こう
君が聞きたがっていた言葉
「君を愛してる」

A Tast Of Honey !
それはワインよりも甘く…


夢のような君とのファーストキス
まだ感触が残ってる 僕の唇に
蜜のようだ ワインよりスィートで


戻ってくるよ うん必ずね
あの感触と君のために帰るさ


君のくれたキスが 心を揺さぶる
遠く離れてもまだ君が唇にいるみたい


A Tast Of Honey ! まるで蜜だよ
ワインより甘いんだぜ


戻ってくるよ そう 必ずね
あの感触と君のために帰るさ

THERE'S A PLACE TWIST AND SHOUT
Lennon-McCartney Phil Medley-Bobby Scott
大部分がジョンの作品
ポールとのコーラスが初期の彼らを象徴して
いる
初期のステージで
オープニングやエンディングに好んで
演奏された曲
オリジナルは62年5月7日に
リリースされた
「ブルー」と言う言葉は
すでに日本語になっていると思うので
そのままにした
たいへん美しい歌詞である
実際の歌は明るくでもせつなく歌っている
躍動感をどう表現するかが難しかった
「Twist & Shout」 は
無理して訳す必要はないと思ったので…
落ち込んだ時 ブルーになった時
僕が行く場所 
「心」の中 そこには「時」もない
その場所で僕は孤独に浸る


君を思えば
君のしたことが頭の中を ぐるぐる回る
そして君の言葉が…
「あなただけを愛してる」


僕の中に悲しさはない
どんな意味かわかる?
悲しみのない明日が待っている
それがどんな意味か 君 わかる?


落ち込んだ時 ブルーになった時
僕が行く場所 
「心」の中 そこには「時」もない
その場所で僕は孤独に浸る

さあ めいっぱい踊ろう
Twist & Shout !
さあ 踊ろうぜ
こっちへ来いよ さぁめいっぱい!

その調子さ
すっげーー かわいい!
どんどん好きになってく
おまえ オレがこうなるってわかってたんだろ?

おまえ ホントに最高だ
おまえのツイストってすげーいいぜ
もっとこっちへ来いよ
オレのものにしてやるぜ

踊れよ
踊れよ!!
オレの恋人

さあ めいっぱい踊ろう
Twist & Shout !
さあ 踊ろうぜ
こっちへ来いよ さぁめいっぱい!

おまえ ホントに最高だ
おまえのツイストってすげーいいぜ
もっとこっちへ来いよ
オレのものにしてやるぜ

もっと もっと 激しくさ!

                            

       HOME       
トップページへ
BACK
All You Need Is Loveトップへ